I've tried to reassure them that it's OK not to understand, and that they should tell me when there's a problem.
Standard practice in the monolingual
language classroom is to head to the weakest students shortly after
setting the task to re-explain. But before I get there, someone has
translated the task. And as the lesson continues, the weak students
carry out the actual task in French. They receive the task in
French, they carry out the task in French, and then they wonder why
they aren't learning any English. Friday's lesson wasn't about
practising interrogation techniques (I doubt any of my biology
students are going to become detectives) but about asking questions
in English.
I'm now fighting with myself over
whether I actually can blame
the students this time. Is it a lack of explanation, a lack of
teacher effort in making them feel comfortable that is to blame here?
But it's hard not to blame the students if they say things like
“bonjour”, “ça va”, “merci” and “au revoir” to their
English teacher – honestly, a little bit of effort would be nice.
I am
reminded of the difficulty I have of saying “thank you” in
certain circumstances. If I'm holding a conversation in a foreign
language when I buy something in a shop, or get on a bus, I find it
very, very difficult to thank the shopkeeper (or driver) in English.
When I start a new language, I make the resolution to say the simple
things in that language all the time.
When I started taking short courses at the Gaelic college, I would
thank the kitchen staff in Gaelic, even though I couldn't order the
food in Gaelic. I can exchange pleasantries in a handful of
languages I don't speak, because I forced myself to do it.
Because
if you're not going to do the easy stuff, how the hell are you going
to learn the hard stuff?
Anyhow,
last night I was at a friend's leaving party. (Yeah, I've hardly
been here two minutes and already one of the few friends I've made is
leaving. Murphy's bloody law.) Everybody else was Corsican or
French, so a native French speaker. I managed to keep up with the
conversation... more or less. The “more or less” might be very
important here, because there were definitely things that I didn't
understand, but I pretended to understand in order to keep the
conversation flowing.
The
experience was rather similar to my experience as a Spanish learner
in the world's best city for learning Spanish: Edinburgh. I have
lost count of the number of times I found myself in parties where the
Spanish speakers outnumbered every other demographic in the room.
Naturally we spoke more Spanish than English, and I sometimes got a
bit lost, but I didn't let every missed word derail the conversation
– I kept it going until I could get back on track. This normally
worked, and over time my Spanish improved to the point where I could
hang about at these parties and get mistaken for a native (a fact I
sometimes get too smug about – pride comes before a fall, and all
that).
I'm
not a fan of theories of “silent periods” or “assimilation”,
but I know there comes a point where you have to accept your limits
and put up with them. If you always fall back on your native
language when things get tough, if you can
always fall back on your native language when things get tough, why
should your brain ever see the need to use the new language?
This
reminds me of another anecdote I've probably mentioned here several
times: Gaelic song concerts. As a learner, I went to lots of them,
and over time I found I was listening less and less to the Gaelic, to
the point where I eventually stopped trying to understand it
altogether. Everything – everything – was said twice: Gaelic
first, then English. My brain worked out that the path of least
resistance was to wait for the English, and my Gaelic was in no way
improved by the experience.
But
how do you get that across to a bunch of university students? How do
you get them comfortable enough in not understanding everything that
they become functionally capable in English? Is it too late for the
final year students who still say “merci” every time I hand them
a worksheet? And, perhaps most importantly, to me at least: who's fault is it
really...?
No comments:
Post a Comment