Showing posts with label classes. Show all posts
Showing posts with label classes. Show all posts

21 December 2012

Classroom activity: the ever-expanding story

When I started learning Gaelic, I was learning from a very experienced teacher.  She was a retired headmistress (former music teacher) and had been teaching Gaelic since she gave up her previous job.  (Dr Margaret MacKinnon, a long-serving judge at the Gaelic music festival "the Mod".)

It was an intensive week-long course and towards the end of the week she had us lined up on the steps of the outdoor amphitheatre (it was a gorgeous sunny day) and she got us to tell a story.  The rule was simple: repeat everything that had already been said, then add something.

I liked this, and I've frequently gone back to analyse why.

My first attempt at an explanation was this:
It is easy to try to translate received language into your native language.  It is easy to remember the story as the meaning only, and forget about the words.  With a short sentence, you can usually get away with translating backwards and forwards.  As the sequence grew longer, the complexity of trying to mentally juggle the original sentence, the translation and meaning became too great.  The most efficient way to carry out the task was to stick with the Gaelic.

So that was my first thought: it "maxes out" your brain, forcing you to be more efficient.

Now I recently tried something similar but without the repetition -- just the addition of words.  It was only partially successful, leading to two further observations:
  1. The complexity of the structure of the story and language is supported by the repetition.
  2. The need to repeat is a great piece of classroom management.
The second realisation was useful to me.  Too many tasks leave gaps in the need for student attention, and it's in those gaps that many of my lessons have fallen apart.  If everyone listens -- if everyone has to listen -- the teacher owns the class.

The first one is pretty interesting to me, as I'm very much against rote learning, so of course I had to justify to myself why this repetition isn't rote. ;-)

Well, for one thing, they're not going to be able to recite the story the day after, so it's not really rote "learning", even if it's a somewhat rote process.  Well that's sophistry, so I couldn't really kid myself on with that for very long.

The second justification is that I found that the longer the sentence got, the more I needed to visualise the story in order to remember it.  You can repeat a short phrase parrot-fashion, but it takes a long time to memorise a long passage if you don't understand it.  Therefore the student is forced to engage in the material meaningfully.  This is just a refinement of my earlier assessment of it as a "maxing out" of the brain, but I believe it's crucial to addressing classroom problems in all activities.

Too many tasks that I have been faced with as a learner have left me with the choice between a rote, mechanical approach to solving the problem and a meaningful approach.  I've always chosen the meaningful approach, which is what makes me a successful learner.  The least successful learners are the ones who chose the mechanical approach -- but that's not the learner's mistake, it's the teacher's mistake, because the human brain always seeks the most efficient approach to complete the task at hand.  If the easiest way to complete a language task is a mechanical one, that's bad task design.

I cannot emphasise this point enough.  I have spoken to a great many teachers who simply don't get it.  They say my approach is the "correct" one, and what others should be doing too.  They blame the weaker students for making the wrong choice.  But how can they make that choice if they don't know what it is?  I knew how to learn because I was taught to learn: I spent most of my pre-school hours in the care of my mother, a fully-qualified school teacher, playing with educational toys.  I did not need to be taught how to learn, but the others did.  Please don't ask students to make a choice until you've started to teach them how to make that choice...

But I'm diverging from the activity....

So we've got a task that requires attention, discourages distraction, forces the student to process language efficiently and meaningfully

The next big concept I picked up on was the idea of "mirror neurones".  I had long believed that receiving and producing language were intrinsically linked, and that we understood others by considering what would make us say the things that the other party says.

Then I read about mirror neurone theory, which claims that this is pretty much what happens.  So does the activity put words in your mouth?  Are the students going through the process of production every time they hear this language that they now understand?  I hope so, and even as the teacher doing this task in English, I feel myself "speaking" in my head while the students are trying to recall the whole story.

But today I refined my views further in terms of gamification, which I have been thinking about a lot lately.

My lack of belief in gamification has been previously documented here, and can be summed up as "gamification isn't about the core mechanics of a game, and it's the mechanics of the game that make a game 'fun'."  In a gamified classroom, this activity would be rejected as there are no scores and no winners and losers.  There is no "competition" or "achievements".

If you tried to add anything like that in, you would reduce the effectiveness of the game.  When Margaret did it with us, she encouraged us to correct our own mistakes before continuing.  When I do it with my students, I correct their mistakes and work them into the story.   If a frequent pairing comes out in the wrong order due to the turn-taking, I stop and I fix it, and the language content improves (eg if one student said "butter..." and the next said "...and bread", I would correct it to the neutral order "bread and butter" to prevent rehearsing an unusual collocation).

But the only way of scoring it would be to penalise mistakes, which would probably result in much shorter and much less effective sentences.

However, the activity has a natural "game mechanic" which is solid and motivates learning: there is a challenge, and the challenge increases, and as you face the challenge you learn to cope with it.  That's what a game is: learning to progressively cope with more and more difficult, and more and more varied, challenges.  "Gamifying" this activity, like most educational activities, would kill "the game" that's already there... which is why gamification is such a waste of time.

So after all that theory and pontification, here's:

The activity

Arrange the class such that there is a clear order.  That can be rows, a single line, or a circle.

Say one, two or three words to start the story.

The first student repeats your words, then adds 1, 2 or 3 of his own.
The second repeats his, and adds 1, 2 or 3 more.

Now it's vital that this happens quickly.  Some students will want to stop and think of "what" to say when a quick "so he", "then it" or even just "and" keeps the game moving and leaves it to the next person to finish (and they've got the whole time of the repeat to think of something).

Correct errors.  Make sure they're repeating correct language.

It will stutter and slow down.  Some people will need prompting with a few words to jog their memory.  Keep it going for a while longer -- don't restart at the first forgotten word.

But at some point stop it and start afresh -- a few problems is a challenge, but too many is frustrating, which is never good.

Don't let them write it down -- that just gives them a way to stop paying attention.  (In a very mixed group, it might seem necessary for the weakest, but it's a survival strategy and it seems to reduce the educational value.)

So why all that pontificating before?

Why didn't I just explain the activity on its own, before all the theorising?

Because a learning task must serve a purpose and the teacher must know what that purpose is.

Because I'm personally tired of seeing teaching activities described without giving a clear description and justification of what they're supposed to achieve and how.

Because I don't want readers to see the activity and then "adapt" it without fully understanding what it currently does.  I don't want people to delete the repetition on grounds of being "boring" or "rote" -- the activity is far more boring without it.

And maybe mostly because I'm a self-important wee so-and-so who loves the sound of his own voice.  Aren't we all?

07 January 2011

The myth of the Attention Deficit Hyperactivity Generation

I've been on YouTube a bit today doing a bit of research into future articles, and on one video I watched, Steve Kaufmann commented on the idea that has been doing the rounds that attention spans are shorter than ever.  I grew up in the "MTV Generation", allegedly, and the "SMS and Twitter Generation" is apparently even worse than mine.  Let's combine the two into the Attention Deficit Hyperactivity Generation -- the ADHG.

This is belief pervades much of modern thinking.  For at least a dozen years, TV companies have been trying behind the scenes to devise ways of writing bite-sized TV programs for the ADHG.  The conversation has switched from ideas of "webisodes" (the BBC experimented with this for two Flash-animated Doctor Who stories at the turn of the century, for example) to talk of TV programs for the mobile phone.

But this is nonsense.  Cinemas may no longer show 4 hour epics, but aside from that, run lengths in most media have stayed stable.

A great example is the Star Trek series, simply because it has been running so long.

Looking at the details on Wikipedia and IMDB, you can see that in 1966 the original stories with Captain Kirk ran at 50 minutes each.  The Next Generation, 1987-1994, was 45 minutes long, but this was mostly down to the increase in advert breaks, and the effective time taken to watch an episode would have remained the same.  Deep Space Nine from 1993-1999 was exactly the same, as was Voyager (1995-2001) and finally Enterprise (2001-2005) was a mere minute shorter, which again we can put down to increasing advertising time.  So over half a century, no more than 6 minutes of storytelling time has been lost, and the viewers are sat in front of the goggle-box for the same amount of time as before.

Now, what came out of the "webisode" model?  Aside from the Doctor Who serieses already mentioned, the big one would be Sanctuary done with full CG sets.  There were initially 8 episodes at 15-20 minutes each... but eventually they switched to a 42 minute television format, because that was more popular.  So where's the evidence for reduced attention spans?

OK, yes, there's now 8 minutes less story time than a 1966 major drama, but that 8 minutes is 8 minutes more advertising -- that's 18 minutes of advertising to 42 minutes of viewing.  Almost a third of your time in front of the TV is not following the story.  To me that suggests a longer attention span, not a shorter one, but hey....

Anyway, this is a language blog, right? and Kaufmann was talking about how this mythological short attention span leads to daft ideas like 140-character Twitter messages for language learning.

Indeed, there is a massive amount of material out there for the ADHG.  Radio Lingua's Coffee Break series, for example, consists of "podcast" courses of 80 lessons of 15-20 minutes.  Of course, there's a lot of wasted time due to the faux-radio culture of podcasts. There's an announcement, followed by a theme song followed by a "welcome to the show", a short jingle, and finally the lesson starts after a full minute and a half (10% into the recording).  And of course each episode ends with a goodbye, a jingle, and then an advert for the site (just in case you got it somewhere else).  If quarter of an hour is too much for you, the same site offers a One Minute series.  The invasiveness of the jingles, welcome, goodbye and site advert at the end is even worse, as each one-minute lesson is wrapped up in an MP3 of 3 minutes or thereabouts.

With so little time, something has to give.  The One Minute series suffers from an acute lack of revision.  As far as I'm concerned, if there's no revision, there's no teaching. What you're left with is a phrasebook, not a course.  Coffee Break does retread some ground, but they do fall into the old trap of telling you to relisten to old lessons instead of programming in sufficient revision in future lessons.  (Older LP, cassette or CD-based courses had to balance the cost of the additional recording media with the value of programmed revision, but a podcast class has no such excuse!)

And it's not just audio media that suffer for this perceived lack of attentiveness -- books are changed by the same philosophy.  Everything's broken down and segmented into semi-self-contained units and sub-units, which means not exploiting connections.  I was working with high-school kids using a book that introduced any new structure in the positive and worked on that, then in the negative and worked on that, then in the interrogative...  But you know what?  The rules for forming negatives and interrogatives in English are almost entirely regular, so these shouldn't need to be taught individually for every new strucure.  But we have to keep things short -- it's the ADHG, don't you know.

But here comes the non-sequitur.  At the same time as lamenting the lack of attention spans in "kids today", the course books exacerbate the problem.  In the process of trying to make the material relevant to kids, they ignore the appropriacy of the format.  Kids love magazines, right?  So let's make our books more like magazines!  Long before I took my sabbatical as a teacher, I'd read about this.  Magazines are designed as much not to be read as to be read.  You flick backwards and forwards, you glance at pictures, you read little lists of facts that distract you from the main article -- everything you don't want in a classroom.

Many school books actually undermine the learners' attention spans.  So maybe the ADHG isn't a myth, but rather a self-fulfilling prophecy.

10 December 2010

Whither comprehensible input?

In an earlier post discussing expository and naturalistic language, I linked to this video from a talk given by Stephen Krashen, discussing comprehensible input (CI):


So what exactly is comprehensible input?  A very clever man once said that "If you can't explain it simply, you don't understand it well enough."  That man was Albert Einstein, and never has a truer word been spoken.

I have never, ever had a simple explanation of what comprehensible input is.  I have had trivial explanations, but while these are simple, they explain nothing.  So I decided to go to my friendly neighbourhood search engine and look for that elusive definition, and ended up back in YouTubeLand.

First up, here's a teacher's explanation of CI, from a resource pack for teachers of modern languages:


The first thing of note is when she says "Sometimes easier to say what it's not" -- this is an immediate warning that we're in the field of not understanding in Einstein's terms.  She then follows this up with a list of quite trivially obvious things that aren't good teaching practice (just like Krashen's first demonstration with German).  Anyone watching the video should already be familiar with the idea that talking at full speed to a beginner is a no-no in the language classroom, so why is this of such note when discussing CI in particular?

As she continues, she gives an example of what she has developed as CI and says that "most sentences are about 4, maybe 5 words long."  This is a very impoverished model of language, as she is therefore reduced to generating a series of independent declarative statements.  The real meat of any language comes in the textual metafunction -- how words change each other's meaning.  All those little connectors that compare, contrast and relate individual phrases by demonstrating cause and effect, simultaneity, sequence of events and all that stuff that allows simple facts to add meaning to each other (my recent post against rote learning demonstrated how I used various facts and consequences to learn the order of 4 of the US presidents).

Textual metafunctions are notoriously difficult to learn by induction from context and do appear to need genuine conscious teaching -- the TEFL methodology normally gets round this by defining them as inherently "advanced" and teaching them through target language several years down the line.  However, doing this actually makes it harder to engage with authentic native materials, and the process of "grading" texts becomes ever more important.  CI would appear to keep students away from native language, not get them closer.

Ok, so just before the one minute mark, she recommends that material is 80% comprehensible.  This sounds very scientific, but at no point has she described how to measure percentage comprehensibility.  I'm not sure where this 80% comes from, but I've heard it bandied about quite often, and I suspect it's just another generalisation from the Pareto Principle.  (80% has become something of a superstition for our times -- the Pareto Principle has gone from being an observation of general behaviour in systems, to being considered an immutable law for success...)  But in this case specifically, what does she mean?  Well the general claim is that the reader will be able to infer no more than 20% of the meaning from the context provided by the other 80%.  This is all well and good, but this is not a simple game of numbers -- certainly language features will provide useful context for working out others, but other features won't.  If CI is to work, you need to look at which features interact in this way to reveal useful information about unknown language.  Again, how to do this is never really explained in a discussion of CI.  (It is discussed at some length by academic linguists, who develop some very sophisticated maps of how certain language features reveal others, but this remains in the journals, and never makes it into language teacher training materials.)

Now, at just after 3:30, the presenter goes quite far off the rails, telling us that texts that are "dry and uninteresting" are not CI. The whole video was announced as being on the topic of comprehensible input, but now she starts talking about something entirely different -- student engagement.  This is a recurring problem in teaching methodologies -- a fairly simple idea covering a small part of the methodology is used to describe the whole methodology.  Student engagement is very important, but engagement doesn't increase the "comprehensibility" of a text, it just increases the chances that the student will put in the effort required in order to understand it.   Both of these two variables must be considered at all times, so it is not helpful to try to present them as a single item.

So, on we go, and here's another great example of Einstein's definition of not understanding.

The definition revealed on the slides between 0:50 and 1:00 is anything but clear.  In fact, it isn't even a "definition" at all in the most common usage of the term -- the second and third bullet points, presented as part of the definition, are sidenotes on particular issues.


As she expands, the definition becomes rather circular.  The first "characteristic of comprehensible input" that she defines is "understandable" (2:14), which is the Germanic synonym of the Latinate "comprehensible".  The fact that she doesn't stop there means that she is, like the woman in the previous video, expanding the term "comprehensible input" in directions it wasn't intended to go in.  But like the previous in the previous video, we quickly get a "what it's not", and again it's a trivially obviously bad way of teaching that she throws in.  It does not help define CI.

As she expands on "understandable", she hits a particular danger zone, asking that you teach "using as many cognates as possible."  In the TEFL world, that means using "arrive" when you really mean "get to" or "depart" when you mean "leave".  Target-language-only teaching justifies itself by saying that we need to learn how words are used -- grading language by the introduction of cognates actively teaches language that is not natural, and the natural tendency for Romance language speakers to overuse terms such as "arrive" is something that has to be actively combatted in class, not reinforced.

Yes, using cognates is good when they can be used naturally.  The example she gives is a good one -- English "important" vs Spanish "importante" -- but she presents no guidelines or advice on how and when to use cognates.

Like in the previous video, an unrelated variable is thrown into the mix -- the "affective filter".  Again, this is not part of comprehensible input and only serves to distract from the discussion on what CI is/isn't.  She then starts talking about repetition.  Again, I'm confused as to how this fits into CI.  Surely the point isn't about "repetition" in the rote sense, but the sense of having it come up in 7 different texts before production.  But if she means that, she should say so.

Then she moves on to "visuals".  This is quite insidious, because now that we've establish the notion that texts must be "comprehensible" as a sort of divine law, we can address the fact that it is impossible to make texts comprehensible.  So step by step we redefine what is and isn't the text.  We introduce the notion that including "visuals" makes the text understandable, when in reality we are using visuals because the text is not comprehensible.  Why is it that visuals make a text "comprehensible", but a native-language equivalent word doesn't?  The video gives us the normal line (3:33): connecting a "new vocabulary word" [sic] to a picture "they will remember it quicker rather than having to connect the word in their target language to the word in their native language and then [exasperated tone] finally to the image produced in their mind."  The idea is thus presented that an image is more closely tied to the mental model of a concept than a word, but any look at the nature of abstraction and iconicity will show that this idea is built on very shaky ground (I'll explore this in greater depth in a later blog post).

The visuals is then supported by something else that all CI advocates propose: body language.  Unfortunately body language is linguistic, meaning there is native body language, there is target body language, and there is something that is neither.  Classroom body language is normally a constructed language, and it is not the target language.  Suddenly the target-language-only classroom has grown a third language.  And the student must learn that as well as the intended target language.  At least if the native language was used there'd be no need to learn a third code.

I was particulary intrigued by the rather odd claim that unspecified "brain research" has somehow proven that we can only learn 7 new words per day.  It's patently absurd -- you cannot "learn" any words in 1 day -- learning only takes place over the longer term, and I have never seen any language course that doesn't use less than 7 words in lesson one -- it would be a boring lesson indeed!

The demonstration given a 5:45 was something I did not expect; to me, this is nothing more than an audiolingual drill, which demonstrates something quite important:  language teachers don't normally change their techniques to match what research proves is effective (or claims to, at least), but instead find ways to justify what they already do in terms of the new idea.  Recasting the idea of audiolingual substitution as comprehensible input is dead easy -- if you want "N+1 comprehensibility (a woolly favourite of the CI crowd) then what could be more natural than taking a known structure and simply adding a new word?

The next video is an extreme example of the same phenomenon.  It is an excerpt from a relatively old book-and-tape English course.

This is a really heavily behaviorist course, but someone has recently decided it's CI and relabled it as such for the purposes of the video. I don't believe it's what Krashen intended the term to mean, but it certainly fits the definition he and others provide.  There's a lot of repetition, there are visuals supporting the text, the text uses context to support the comprehension of new structures and vocabulary...

...so we must conclude that "comprehensible input" is an overbroad term that doesn't really define anything specific.

Finally, here's a video presented as an example of "comprehensible input".


The language used in general is highly expository and not particularly naturalistic. The visuals she uses do not support the learning of grammar, they only assist in the learning of very concrete terms, particularly proper nouns.  Does the Mexican flag assist us in understanding that she's talking about her family? No.  It only helps us understand "Mexico", which is probably where most of the class are from.

Now, note at 0:58 she gets the students to say something -- a single word: south. She then proceeds to go through a string of questions with very simple one-word answers.  The goal here isn't to get the students talking, it's merely to verify that they've understood.

And this is where CI theory falls flat: it is based on Krashen's idea that "language acquisition" is a matter of simply absorbing and absorbing a language until you know the full language, but the streets of any major city are full of immigrants who learn to understand the language of their new homes, but never learn to speak it with any particular degree of accuracy.

CI fails because it necessarily focuses on concrete vocabulary and on learning to understand.  But these are far, far easier to learn than functional vocabulary (modal verbs, linkers etc) and learning to produce.  More than that, these are the things that students can learn outside of the classroom.  Surely it's the teacher's job to teach the hard stuff, the stuff that the student can't learn independently, and then let them do the rest on their own?

05 November 2010

Word. New word. Different word.

One of the biggest problems facing many learners today is the problem of incidental vocabulary.  One of the prevailing themes in education is the preference for so-called "authentic materials".

"Authentics", to use a bit of teacherese, is just another word for "native materials".  Except you're allowed to doctor them a bit without making them less authentic.  Once you hit upper-intermediate, you will be subjected to more and more authentic materials.  Your lessons will be based around texts (that damn word again) drawn from newspapers, magazines and websites, or excerpted from novels or non-fiction books, and will be arranged in chapters based on themes like science and technology, arts, education and the like.

But there's suddenly a problem here.  Throwing together a heap of articles that are related in topic is all well and good if your goal is to study the topic, but if you are aiming to study the language, then the relationship between the articles is entirely superficial.  The structures that you are looking for just won't be there.

The simplest manifestation is in vocabulary.  Key vocabulary in that would be incidental for a native sends many a learner scuttling for his dictionary.  So a word appears once only in the article, and never again in the entire course -- that dictionary time is wasted as the learner does not learn the word.  In a textbook chapter on technology, you can switch from satellites to biometrics to textiles.  Each of these semantic domains has a vastly different stock of basic words.  The learner is left trudging through a bog of heavy, unknown words, and looking back later those are lost in a fog, never to be recalled.  A cursory look back may occur in a programmed "revision lesson", but it's a random sample of a fraction of the language covered, and usually limited to matching exercises (word+definition, sentence halves or question+answer) that tacitly admit that the student isn't capable of recalling the word without heavy prompting.

The same occurs with grammatical patterns, where a pattern may appear and be taught in one text, but then subsequent texts don't support, revise or otherwise consolidate that structure.  On the other hand, it's in the grammar that a lot of doctoring takes place, with complexity thrown out of window to make the text easier to understand.  But it is very difficult to program for increasing complexity when you're not writing the material yourself.

The end result is a lot of wasted time -- lots of material is presented to the learner, and little retained.  The goal of exposing the student to native materials slows down the learning process, and in effect means that students may leave the course less well equipped to deal with native materials than they otherwise would be.

But wait... there's more!
There is a secondary consequence of this.

The reliance on themed material favours the well educated, because they are more likely to have knowledge of the topic under discussion, and in many language pairs, the terminology will be very similar.  For example,  "biometrics" in French is "la biométrie".  This particular example came up in my last French course, and my classmates were confused by it, but as I already know a few things about biometrics, there was nothing in the articles themselves that challenged me.
The well educated and well read get better marks, and we justify this with by accepting that people who have done well in the past are "good students" and that those who haven't aren't.  This is only marginally better than the old fallacy of equating education and intelligence.
But in reality, whether the historically "good" students are genuinely better than those without a good history of attainment, that's a side issue.  The material presented favours those who really have the least need for favours.  In my book that's a bad thing.

It's particularly worrying to me that the course I was studying is with an institute of higher education that takes pride in the fact that it makes learning available to everyone, regardless of educational background.