I was travelling by bike yesterday and it was glorious weather, so lots of road cyclists were out. I was waiting for a ferry from Arran to Ardrossan in a swarm of cyclists. One had a tattoo on his leg which caught my attention, because I couldn't for the life of me think what could come before those last two words.
Now, those two words were French, and the guy sporting them wasn't, so I figured I'd probably found a good ol' tattoo translation error... oh yes indeed.
The full tattoo was the words "Iron Man", the Iron Man championship logo, and the sentence "la vie est plus queue respirer". Those of you who understand French will no doubt realise that what he wanted was something about life being "more than [just] breathing", but that what it says is "life is more tail to breathe".
A couple of years ago, I would have put this down to human transcription error, but I'm guessing this may be a modern take on that -- autocorrect.
Anyway, I'm not into tattoos, but if you're going to get one, for pity's sake get one in a language you understand... and that the tattooist can write in too.