Showing posts with label disordered states. Show all posts
Showing posts with label disordered states. Show all posts

29 December 2011

Counterintuitive, perhaps, but sometimes it's easier to start with the harder material...


In general, whenever we teach or learn something new, we start with the easy stuff then build on to the more difficult stuff.  But this isn't always a good idea, because sometimes the easy stuff causes us to be stuck in a "good enough" situation.

When I started learning the harmonica, I learned to play with a "pucker technique", ie I covered the wholes with my lips.  The alternative technique of "tongue blocking" (self descriptive, really), was just "too" difficult for me as a learner.  So for a long, long time, the pucker was "good enough" and tongue blocking was too difficult for not enough reward.  It limited my technique for a good number of years, and now that I can do it, I wish I'd learnt it years ago.

The same block of effort vs reward happens in all spheres of learning.  If you learn something easy, but of limited utility, it's far too easy to just continue along doing the same old thing, and it's far too difficult to learn something new, so you stagnate.  Harmonicas, singing, swimming, skiing, mathematics, computer programming; there's always the temptation to just hack about with what you've got rather than learn a new and appropriate technique.

This problem, unsurprisingly, rears its ugly head all too often in language learning, but with language it has an altogether insidious form: the "like your native language" form.  If you've got a choice of forms, one is going to be more like your native language than the other, and this is therefore easier to learn.  Obviously, this form is going to be "good enough", and the immediate reward to the learner for learning the more difficult form (ie different from the native language) isn't enough to justify the effort.  However, in the long term, the learner who seeks mastery is going to need that form in order to understand language encountered in the real world.

The problem gets worse, though, when you're talking about dialectal forms.

Here's an example.  Continuous tenses in the Celtic languages traditionally use a noun as the head verbal element (known as the verbal noun or verb-noun).  I am at creation [of] blog post, as it were.  Because it's a noun, the concept of a "direct object" is quite alien, and instead genitives are used to tie the "object" to the verbal noun.  In the case of object pronouns, they use possessives.  I am at its creation instead of *I am at creation [of] it.  Note that the object therefore switches sides from after to before the verbal noun.

Now in Welsh, the verbal noun has become identical to the verb root, and is losing its identity as a noun.  This has led to a duplication of the object pronoun, once as a possessive, once as a plain pronoun -- effectively I am in its creation [of] it.  This really isn't a stable state, as very few languages would tolerate this sort of redundancy, and the likely end-state is that the possessive gets lost, and the more English-like form (I am in creation [of] it) will win out.  In fact, there are many speakers who already talk this way.

But for the learner, learning this newer form at the beginning is a false efficiency.  There are plenty of places where the old form is still current, so unless the learner knows for certain that they'll be spending their time in an area with the newer form, they're going to need the conservative form anyway.  To a learner who knows the conservative form, adapting to the newer form is trivially easy, but for someone who knows only the newer form, the conservative form is really quite difficult to grasp.

So teaching simple forms early risks restricting the learner's long-term potential.  So while you want to make life simple for yourself or you students, make sure you're not doing them or yourself a disservice.

19 August 2011

Use of liguistic terminology

(I've been busy this week and didn't have time to finish the promised article on phonology, so here's something that's been sitting in my drafts folder for a while.  It's quite relevant now as I've been using a fair bit of jargon of late.)
I've taken a bit of flak on a number of forums for my use of linguistics jargon (particularly when I get it wrong!), so I want to clarify something here: I use jargon to describe what concepts are to be taught (and sometimes how to teach them), but I do not advocate use of jargon itself with beginners, unless they are students of linguistics anyway.

The international standardisation on Latin terminology is quite useful in that I'm now able to discuss linguistics in several different languages.  It really impresses people that I can teach them grammar in their own language, but it's little more than a parlour trick.  A few regular sound changes and the appropriate suffix and your subjunctive is subjonctif or subjuntivo.  It doesn't generally get any harder than the Italians and Germans who call in a congiuntivo and Konjunktiv respectively.

Having studied a lot of grammar, I'm not only comfortable with plain conjunctions, but also with coordinating vs subordinating conjunctions so the terminology is useful to me.  (Subordinating conjunctions, see?)

The labels we give language aren't always meaning to the new learner, so don't really help.  But in the original Greek and Latin, they were designed specifically to help.  Take, for example, Latin's dative case.  "Dative" is a Latin adjective (oh look, adjective, another meaningless term!) derived from the word for "giving", and describes one of the fundamental uses of the case: indirect object as recipient or beneficiary.

"Accusative", on the other hand, comes from Greek, where it originally could mean either "for something caused" or "for the accused" (at least according to wikipedia).  The Romans picked one translation, and really chose the less useful one, "for the accused", which misleads people even to this day.  The accusitive is most commonly used for the direct object, and most "speaking" words use an indirect object for the person you're speaking to, yet the word "accusative" seems to suggest it's to do with speaking.

But not all languages use the Latin system.  Basque is a highly inflected language, and their cases are simply named by inflecting the word "who?"  Basque can do this very neatly due to it's nature, and while it isn't as neat in English, you could still name cases similarly.  Have a look at these and tell me that they are descriptive mnemonic labels:

who-did | who-done-to | where-to | where-from | who-to | who-from

True, such a description could become quite long or complex for certain languages, but it's still better than trying to remember things by such meaningless terms as alative and ablative (two words which are very easily confused -- they fit all three of my categories of confusion: similar form, similar usage, and frequent co-occurrence.

The same goes for sounds.  If you want to talk about a "bilabial unvoiced aspirated plosive", just say P.  If you trying to get a student to pronounce a "bilabial unvoiced unaspirated plosive", you just need to get the student to pronounce an "unaspirated P".  However, you don't need the word "unaspirated", but you do need the concept of aspiration.  Call it the "puffiness" of a sound, call it the "breathiness"... what you call it isn't important as long as you teach the difference.  If you want, you can even call it "aspiration", but there's no point introducing the term until after the student is relatively comfortable with the concept.  In fact, it is probably counter-productive to introduce the term "aspiration" too early, because it means something completely unrelated in colloquial English (related to goals and ambition).  Hearing a word automatically evokes its meaning, so the old meaning will interfere with learning the new concept.

So if I use terminology in this blog, it isn't my personal seal of approval on its use -- it's a concession to its current use in expert circles.  I don't think it's of practical use for beginners.

A concession to reality

On the other hand, if your students are going to be going out into the big wide world without you and are going to be relying on reference books to continue, then yes, they're going to need the terminology.  So teach it.  But look again at what I wrote about "aspiration", because again you really need to teach the concept before the word.  A word is a label for a meaningful "thing", whether a physical item, a phenomenon or just an abstract concept.  How are we supposed to learn words if we don't yet know what that "thing" is?  A word learned without meaning goes against the whole idea of language.  It's a disordered state, and once the student is in a disordered state, the teacher has lost control.

A massive change of opinion

Isn't it interesting how quickly you can change your own opinion by reasoning something through?  In the course of writing this post my own view of linguistic terminology has gone from "vehemently against" to "neutral-to-slightly-for".  I was always against it as I felt it was meaningless to the learner, but in talking about teaching the term after the concept, I realised that taught that way, it isn't meaningless at all.  I'd still prefer a more intuitive terminology, but maybe the old stuff isn't as big a problem as I thought....

12 July 2011

A somewhat left-field theory on the discrepancy between learner performance in the written and spoken modes

In the post 4 skills safe, I argued that writing could be carried out using declarative memory, but that procedural memory was required during speech, but there may still be more to it than that, and I have a theory.  Feel free to tell me I'm crazy - it doesn't deny what I said about declarative vs procedural memory in the first place.

I have been told when you are reading, your eye scans each word on average three times.  This is because the written sentence is missing many important cues we would have in the spoken form, and it needs information from the context to reconstruct the full meaning.  And this is in your own language, so what must it be like in a foreign language you're not fluent in yet?  Your eyes dart backwards and forwards across the page as you try to decode the meaning, and in the end, without realising it, you develop the habit of reading in the wrong order.  You could be faced with a French sentence like:
Je le lui ai dit

and your brain might decide to jiggle the order round until it's reading the same as English:
*Je ai dit lui le
Why would the brain do that?  Because it already knows English, so it's easier that way. The thing is, you won't necessarily be consciously aware you're doing it, and the only way to ever find out that you are might be to head to your local uni's language science department for an eye-tracking study.

Well actually, maybe not, because if you're reading in the wrong order, you're probably going to... (drum roll please)... try to speak in the wrong order, because you end up creating a procedural knowledge of grammar based on your reading style.  And guess what?  Yup, lots of learners do indeed try to speak in the wrong order.

So what appears superficially to be a good "reading skill" is actually flawed reading, bad reading, disordered reading.  We celebrate a student's success in reading as motivation when they're not doing well in speaking, but in isolating and rewarding reading as a single "skill", we may actually be encouraging and reinforcing the very behaviour that is limiting their spoken fluency.

That can't be right, though, because they're still writing in the correct order!

Well yes, but the brain is subtle, and writing is a very slow activity compared to speaking or signing, so it has a hell of a lot more time and freedom.  The thing is that whatever language you're writing in, native or foreign, your brain is likely to be several words ahead of your hand.  This is where it gets twisted.  In theory, the brain has enough time to recall the words in the wrong order and then shuffle them about spacially to write them down.  As a skill, this would be good enough and fast enough for writing, but would not transfer into speaking; it may even prejudice against proper speaking.  By isolating and rewarding writing as a single "skill", we may again be encouraging and reinforcing a problematic behaviour.  I may be wrong, but without testing it, is this a risk we want to take?

And this time we can't even use eye-tracking software to detect the problem, because everything goes on inside the brain.

Except that there is one very subtle clue that comes along a little down the road: some people's grammar is great in a short sentences, but even simple grammar is beyond them when the sentence grows in length and complexity.  Traditional thinking puts this down as simply being "a difficult sentence", but really, it's just a combination of language points* that we have already taught and tested to our satisfaction.  If the students know the rules, why do they fail to combine them.

What if what we're really seeing is the writer running out of working memory or time?  If learners do indeed recall the structure out-of-order and reconstruct it on the fly, then it stands to reason that they will quite quickly fill up their working memory once they have to hold something in it while constructing a complex phrase, or even an embedded clause.

I think a good example is the difference in how German and English handle defining clauses (and you'll have to forgive me if this isn't quite right as I've not learned German properly yet.  Corrections gratefully received.)

I would like to buy the book you like.
Ich möchte das Buch kaufen, das Sie mögen.

Here we have a slight crossover as "the book" and "to buy" switch places.  But (as I understand it) it's actually that book in German, and the that is repeated after "to buy".  This means that "the book you like" is split up, and if you're trying to hold the whole structure in working memory, you'll be taxing your memory.

And it gets worse as you add in more information, as German lets you insert things in a multitude of ways that I'm personally not comfortable with yet.  And if its "the book you told me about yesterday", it gets even messier...
And thus the "out-of-order recall" strategy that was initally the simplest strategy for the brain to follow becomes unworkable and a barrier to further learning.

Consequences for teaching

Now first of all, I'll stress that it's just a theory and so any change of teaching practices should balance "what if he's right" with "what if he's wrong".  Furthermore, I'm not claiming that this is an inevitable consequence of certain teaching methods, but that certain teaching methods open the possibily that a student develops these flawed strategies.

What I want, therefore, is for teachers to work to reduce the possibility for students to develop suboptimal or counter-productive strategies.  I suggest this can be done by adopting two simple principles:
  1. Students should be made to produce spoken language of equal or greater complexity to their written language from the beginning.  This way the student is forced to adopt a strategy suited to spoken language.
  2. Language should be integrated with previously-taught language points early and often.
This second principle I cannot stress enough.  I was once made to teach children from a book in which each unit consisted of two 1-hour lessons.  The first lesson taught a verb structure in the positive declarative (=statement) form, and the second lesson introduced the negative declarative and the positive interrogative (=question) forms.  But the structures taught included such things as "I used to ", and the negative and interrogative forms taught were fully regular ("I didn't use to..." & "Did you use to...?") so could have been dealt with from the word go.  Neither lesson integrated with the present tense or the past simple to produce sentences such as "I used to play football, but I don't anymore" or "I used to play tennis but I stopped a year ago".  These are sentences that any learner at that level should be able to produce, yet we often delay them, and students are left without the confidence or competence required to use these straightforward conversational devices.

Footnote: Why did I come up with this crackpot theory?

When I started doing written grammar drills in Spanish, I found myself frequently missing the object pronoun then writing it in afterwards (object pronouns appear before the verb in Spanish, like in French).  I got better at doing this, until I was thinking a few words ahead of my pen by a word or two.  So I was still thinking of the verb before I had thought of the pronoun, and in the end I made a conscious effort to stop doing this and I refuse to put pen to paper for as long as my brain tried to put the verb first.

That's a sample size of one, so doesn't really prove anything.  But it does give a plausible mechanism for observed data, and one of my big problems with much of the writing on language that I've read is that in general, mechanisms are rather vague and hand-wavy.  Empirical data is all well and good, but all too often what is recorded is merely the tasks given to the students and the end result -- the process followed by the student is rarely tracked.

If anyone knows of an eyetracking experiment that has explored this, I'd be interested to know.  And if anyone fancies studying it as a masters thesis, let me know how you get on!


* "Language point" is a catch-all term for vocabulary items, fixed phrases, grammatical rules, etc.